>>больше; следовало бы писать "цинкъ", "авiапром" и т. д.
>
>Могу предположить, что между "орфографическими ошибками" рода "цинкъ" и "цинк" и "ошибками" типа "неё" и "нея", есть существенное различие, так как в первом случае это простая смена написания, а во втором, возможна смена смысла...
Не понимаю. Мне кажется замена "неё"->"нея" не имеет смыслоразличительного значения ни в данном конкретном случае, ни в каких-либо иных ситуациях.
>Хрестоматийный пример:
Любопытный пример, спасибо.
>Подозреваю, что с "можно у нея купить" и "хорошего — грузинскаго" подобная же ситуация...
Конечно фраза (если не обращать внимания на пунктуацию) может быть понята в двух смыслах: "хорошего, т.е. грузинского" и "хорошего из числа грузинского", однако и тут вроде бы старая орфография ничего не даёт в плане смыслоразличения.