От Bokarev Alexandr Ответить на сообщение
К Bokarev Alexandr Ответить по почте
Дата 16.05.2001 14:53:05 Найти в дереве
Рубрики Флот; Версия для печати

Всем спасибо, и еще пара вопросов по той же теме

>>что обозначает термин "round" - залп всей башней, или отдельный выстрел.
>Один снаряд- раунд. а что стрелли мало, так берегли боекомплект, он дорогой однако.
А что тогда понимается под "shell"?

>>И еще пара вопросов по боеприпасам.
>>Как перевести фразу "tank of 16-inch high capacity powder" (дело происходит в 1945)?
>ИМХО, вот это надо в контексте смотреть - кокор (футляр) для хранения пороховых зарядов.
Общая история такова: "While rearming from 'Wrangell' (AE-12) on 6 May, a tank of 16-inch high capacity powder exploded, causing a fire and exploding four more tanks. Turret No.2 magazines were flooded and the fires put out. The ship lost 3 men killed instantly; 8 more died of injuries; and 24 others suffered non-fatal wounds". Это так в 1945-м на "Южную Дакоту" боекомплект грузили - еще чуть-чуть - и вторая "Аризона" получилась бы. Видимо да, "tank" как какой-то контейнер с порохом, или скорее с пороховыми зарядами (порох ведь по зарядам фасовали заранее, а не на борту?).

И еще тогда пара непонятностей:
1. Что есть shoal light ?
2. Что подразумевается под "temporary service as receiving ship at Philadelphia Navy Yard" ? Не как дебаркадер же его использовали (речь о броненосце)!
3. Что означало/означает, когда строительство "sponsored by" кем-либо. Это налагает какие-то обязанности?

С уважением, Бокарёв Александр