>Надо заметить, что немцы вообще охотились за советскими кожаными полевыми сумками.
***интересное замечание!
>Среди пленных появлялся какой-то пожилой человек в немецкой офицерской форме, но по языку явно русский. Но его кителе, кроме обычного фашистского орла со свастикой, был еще необычайный значок с буквой «Д», выполненной славянской вязью.
***Может это все-таки готическая D, что могло означать "переводчик". "Деникинец" - это очень сильно врядли.
>Следствия и допросы вел в караульном помещении «зондерфюрер», т.е. особо уполномоченный Гестапо. Он довольно прилично владел русским языком и обходился без переводчика.
***Это приравненный к унтеру и к офицеру вермахта гражданский специалист, которого призвали на время военных действий. Среди прочих областей, таковые использовались как как переводчики, работали на пропаганду. К полиции отношения не имели.