|
От
|
Ильдар
|
|
К
|
All
|
|
Дата
|
13.01.2006 23:49:59
|
|
Рубрики
|
Древняя история;
|
|
О календаре, Рубиконе и Random'е
К сожалению, только сейчас увидел эту ветку: http://vif2ne.ru/nvk/forum/0/co/1163711.htm
Во-первых, эти слова - "iacta alea est", произнесенные Цезарем до пересечения Рубикона, дошли до нас через Светония (Caes., 33, 1). Сам же Цезарь в своих "Записках" об этом умалчивает. Во-вторых, эти слова - латинский перефраз из любимого Цезарем греческого драматурга Менандра. Греческие историки Плутарх (Caes., 32, 8, Pomp., 60, 2) и Аппиан (BC, IΙ, 5, 35), которые также донесли до нас слова Цезаря при переходе Рубикона, приводят эту фразу на языке оригинала, т.е. греческом - "ανερρίφθω κύβος (anerriphtho kubos)", что в переводе значит "да будет брошен жребий". Будучи человеком грамотным, Цезарь скорее сказал бы "iacta alea esto", чем "iacta alea est", т.е. в повелительном наклонении (императиве) будущего времени. Но на самом деле, Цезарь произнес эту фразу на греческом языке, а не на латинском, о чем однозначно говорит нам Плутарх (Pomp., 60, 2). Поэтому в настоящее время считается, что, скорее всего, эта фраза была испорчена средневековым переписчиком Светония.
Что касается даты. Переход через Рубикон был совершен в ночь с 10 на 11 января, а фактически закончен только к рассвету 11 января.
P.S. Советую г-ну Random'у тщательнее прорабатывать вопрос, прежде чем вносить дату в календарь из сомнительных источников. Уж больно много ошибок.
---------
http://www.xlegio.ru