Вот так бы сразу :)) Ponded (однозначно "утопить") оказалось pounded ("бомбить"), и заградители во множественном числе. Смысл оборота - типа вводной фразы к дальнейшему рассказу про похождения фрегата и его вертолетов.
>As Navy A-6 Intruders pounded Iraqi minelayers on 22 January, Nicholas and her Seahawks were again busy in the northern Persian Gulf.
Получается:
"22 января, в то время как самолеты "Интрудер" A-6 ВМС США бомбили иракские минные заградители, фрегат "Николас" и его вертолеты "Си Хок" снова действовали в северной части Персидского залива."
ps. Если оставить английские названия - Intruder, Seahawk, Nicholas - кавычки не ставить. :)