Забавно, но в русском языке есть слова, заимствованные из ацтекского - топичные.
Это "табак" и "махорка" - они примерно так и звучали на ацтекском. И значили то же - два близкородственных вида растений семейства паслёновых, махорка повыше табака, поустойчивей к холодному климату и поядреней. В махорке больше никотина и лимонной кислоты.
Правда, есть и другие версии - что слово "табак" происходит от острова Тобаго, а махорка слово русское: "Позднее из Франции к нам попало другое растение - "никонтиана рустика", низший сорт табака. Французам этот сорт табака не нравился, и они говорили
про него amer fort (амерфор), что значит "горько-крепкий". Название "амерфорный табак" скоро превратилось у нас в "мерхорный табак", а затем в
нашу махорку".
Кто владеет сокровенным знанием, есть ли слово "махорка" в иностранных языках?
Думаю, тема вполне топична - что за армия без курева?