От Cat Ответить на сообщение
К Дмитрий Козырев Ответить по почте
Дата 24.04.2006 17:19:44 Найти в дереве
Рубрики WWII; Версия для печати

Re: Проблема не...

>>
>>===Ну в качестве интерфейса-то они годились?
>
>интерфеса к кому/чему?

===Между русскоязычными и местноязычными

>>>Мы ведь готовим не лейтенената для службы в РККА. а не лейтенанта для службы в узбекской дивизии?
>>
>>===А в чем принципиальная разница? :)
>
>В наличии у него дополнительных языковых знаний.
>Таким образом получается, что его необходимо использовать _только_ в национальном формировании.

===Нет, он знает ОБА языка и с этой точки зрения его карьера не ограничена

>С другой стороны - при его выбытии из строя его можно заменить не командиром соотвествующего уровня, а только командиром с соответсвующим языковым знанием.

===На таком уровне замены обычно все равно производятся в рамках той же дивизии. Будут продвигать толковых сержантов и старшин


>
>Вы уверены, что там применялась вся военная терминология?
>Я исхожу главным образом из известного факта что ам-цам для навахо пришлось специальный словарь разрабатывать...
>Ну банально - перевети НСД с названием всех частей винтовки.

====А зачем переводить? Тут даже транскрибировать не надо- алфавит-то один (если призывник вообще читать умеет...хотя бы на своем :). Тем более многие военные термины заимствованы и ничуть не ближе русскому уху, чем узбекскому. Для особо тупых можно вслух читать и по принципу "делай как я" показывать.

>
>И да и нет.
>Т.е. с одной стороны можно владеть "разговорным русским" - но этого недостаточно чтобы овладевать специальностью, особенно воинской (повторюсь - в силу необходимости знания терминов).

===Да нет такой проблемы! Вот флот, например- там практически вся терминология будет для призывника новой, независимо от его предыдущих лингвистических знаний:)

>Во-2х обратная реакция - то что я писал выше - проще прожить "не понимая", чтоб меньше докучали.

===Вот для этого и нужен двухязычный сержант