Военная литература. Будущее за редакторскими сносками?
Есть контакт!
В переизданной книге Василия Емельяненко "Ил-2 атакует", о которой мы здесь уже упоминали, обнаружил интересное новаторство, историческое значение которого пока не могу оценить, хотя интуитивно чувствую его необходимость. А именно:
стр.6 - в тексте "...членов добровольного общества Осоавиахим",
внизу сноска "Союз Обществ содействия обороне и авиационно-химическому строительству СССР". (Здесь и далее- примечания редактора).
стр.7. В тексте: "Комсомолец - на самолет", был такой тогда лозунг.
Сноска (к комсомольцу) - Член Коммунистического союза молодежи.
Стр.10. в тексте "Телеграмма то была на имя Ворошилова!"
Сноска: Маршал Советского Союза, известный военачальник времен Гражданской войны". Стр.14 Текст:"...да кургузые истребители И-16-"ишаки"". Сноска: Фронтовое прозвище истребителя.
Стр.29 текст:"7-й гвардейский ордена Ленина - так с 7 марта 1942 года..."
Сноска: В Советском Союзе боевые части, помимо гвардейских званий, могли быть награждены присвоением почетных наименований и даже боевых наград, прикрепляемых к знаменам".
И так далее... Я не издеваюсь, я искренне хочу понять, эти сноски попали из варианта книги, предназначенного к переводу на иностранные языки или это наше светлое настоящее и следует теперь ожидать переизданий Шолохова, Симонова и многих других с аналогичными редакторскими сносками? Что думают уважаемые форумчане?
П.С. А книга изумительная, и очень здорово, что ее переиздали...
Спасибо и удачи!