Редакторские комментарии в данном случае прилагались ИМЕННО для зарубежного читателя - в ходе работы над несколькими проектами мне пришлось научиться находить места, в которых у англоязычного читателя перед глазами встанет вопросительный знак, и давать сноску, объясняющую, что такое "валенки", "самовар" и "кокошник". А также кто такой Ворошилов, Давид Саасунский, и когда была Октябрьская Революция.
То, что эти сноски оставят в русском варанте книги, мне в голову не приходило, извините. Собственно, о том, что она выйдет на русском языке я узнал уже тогда, когда книга была в типографии.