|
От
|
Андрей Белов
|
|
К
|
Вулкан
|
|
Дата
|
25.05.2006 16:39:23
|
|
Рубрики
|
Флот; Байки;
|
|
Корректно ли ???
Comment k teme
Имя собственное (в данном случае - названия кораблей)обладают большим информационным потенциалом.
Как говорили нам в добрые старые времена, большинство проблем при переводе возникает именно с именами собственными. За наличие в тексте тупова дасловнава первода имени собственного в родной моей англицкой спецшколе нас бодро шлепали по пяткам, а жевание данной темы "а что за смысл по англицки в этом выраженнии"
приравнивалось к верху безграмотности и своего рода лингвистической диверсии.
Для передачи есть три основных способа:
транскрипция,
транслитерация,
собственно тупой перевод.
В СССР предпочтение грамотно и правильно отдавалось первым двум.( хотя каждый имеет свои ограничения), но при этом смысл статей не коверкался до неузнаваемости. Сейчас в этого "супер профессионалов" и "мега переводчиков" лепят кто как хочет.
Попытка понять почему так обозвали близка к поискам смысла жизни. Это просто имена и не более.
PS
Ссылочка для любитетей пожевать "лингвистический смысл"
http://www.lingvoda.ru/transforum/articles/maslovsky_a1.asp