|
От
|
Alexus
|
|
К
|
Паршев
|
|
Дата
|
26.05.2006 11:43:57
|
|
Рубрики
|
Байки;
|
|
"Трудности перевода"
>этот вот оборот как-то выбивается из обычного стиля, которым наши переводчики переводили западные источники: "собрал силы несметные". Надо чем-то заменить, посмотрю у Герберштейна.
>А больше и не нашёл, к чему придраться!
В западноевропейских агитационных летучих листках 16 в, времен Ливонской войны, сплошь и рядом встречаются "несметные полчища московитов", "неисчислимые орды", "несметные силы" (не поддающиеся исчислению)... с учетом того, что письмо писал "свой", то он никак не мог отозваться о своих как "полчища". Поэтому - "силы". Можно заменить на "неисчеслимые силы" :))))