| 
 
 | 
От
 | 
Евгений Дриг
 | 
 
 | 
| 
К
 | 
Booker
 | 
 
 | 
| 
Дата
 | 
07.06.2006 11:51:56
 | 
 
 | 
| 
Рубрики
 | 
WWII; 
 | 
 
 | 
Re: Почему "division...
>Одно из значений - небесно-голубой. Аналогично, итальянская сборная по футболу носит традиционное название "скуадра адзурра" - и традиционно же переводится как "голубая эскадра" (иногда - "небесно-голубые").
>Полагаю, первый перевод на русский был тогда, когда никто и не видел этих рубашек, а, так сказать, по газетному тексту.
Но почему именно голубой, как одно из значений? Все-таки имхо по умолчанию был бы синий...
Слово истины есть оружие в борьбе с паразитами трудящихся