Кто-нибудь сможет по человечески перевести на русский три предложения?
Что-то про погоду и трудности продвижения войск.
«Суперпреводчики» напереводили, как «поэтому было почти невозможно забраться на крутые подъемы без двойной подставы(???)». «Двойная подстава» - это was ist das???, что за прием такой?? :))
Ab 10.00 Uhr griffen russische Tiefflieger wiederholt an, besonders in Krassnoje und beim Bahnhof Jaroschenka. Ein starkes Gewitter zu Mittag machte die VormarschstraS*en in ku``rzester Zeit grundlos. Viele Ortschaften lagen in Balkas und es war kaum mo``glich, ohne doppelten Vorspann die StraS*ensteigungen aus den Orten heraus zu u``berwinden.
PS: Здесь S* - в оригинале текста буква – почти как «бета».
Здесь u``, o`` - в оригинале текста «u» и «o» c двумя точками сверху.
PS: И вообще, кто-то может подсказать, где/кто можно/может военные немецкие тексты в объемах 2х7 стр ГРАМОТНО перевести.
C уважением, Виктор.