От Gran-41 Ответить на сообщение
К All Ответить по почте
Дата 07.08.2006 01:35:40 Найти в дереве
Рубрики WWII; Армия; 1941; Память; Версия для печати

К по-немецко-читающим! Как будет по русски..

Здравствуйте, все живущие в форуме!

Кто-нибудь сможет по человечески перевести на русский три предложения?
Что-то про погоду и трудности продвижения войск.
«Суперпреводчики» напереводили, как «поэтому было почти невозможно забраться на крутые подъемы без двойной подставы(???)». «Двойная подстава» - это was ist das???, что за прием такой?? :))

Ab 10.00 Uhr griffen russische Tiefflieger wiederholt an, besonders in Krassnoje und beim Bahnhof Jaroschenka. Ein starkes Gewitter zu Mittag machte die VormarschstraS*en in ku``rzester Zeit grundlos. Viele Ortschaften lagen in Balkas und es war kaum mo``glich, ohne doppelten Vorspann die StraS*ensteigungen aus den Orten heraus zu u``berwinden.

PS: Здесь S* - в оригинале текста буква – почти как «бета».
Здесь u``, o`` - в оригинале текста «u» и «o» c двумя точками сверху.

PS: И вообще, кто-то может подсказать, где/кто можно/может военные немецкие тексты в объемах 2х7 стр ГРАМОТНО перевести.
C уважением, Виктор.