От FED-2 Ответить на сообщение
К S.Chaban Ответить по почте
Дата 09.08.2006 20:55:24 Найти в дереве
Рубрики WWII; Спецслужбы; Память; Версия для печати

Ре: еще раз

...
>>>Если <б>бы в тексте было <б>ас вместо <б>ан тогда бы следовало, что данный документ удостоверяет тот факт, что "Заитсев" есть "ан оффицер ин НКВД", то есть служит ему пропуском в дом на лубянке. А в том виде(*), в каком это написано - не следует.
>>
...

>>Извините, что вмешиваюсь. Вы ошибаетесь. Здесь никакие "ас" или "ан" значения не имеют.
>
>Имеют и большое. Правильный перевод: "Удостоверение Зайцева, офицера НКВД". Неужели не видно разницы с "Удостоверение Зайцева <б><и>как офицера НКВД"?

Извините, но так по английски не говорят. Это звучит как корявый перевод с "инностранного". Впрочем по русски тоже :-)