От Alex~Ts Ответить на сообщение
К Ghostrider
Дата 07.10.2006 09:51:42 Найти в дереве
Рубрики Танки; Артиллерия; Версия для печати

Все-таки надо давать контекст. Без него нельзя понять, о чем точно речь.

Однозначных и односложных переводов к большинству терминов нет. Тот же check fire может значить прекратить огонь, либо паузу сделать, при этом могут быть варианты - либо можно уже после команды сделать выстрел и разрядить орудие, либо нельзя. Time on target - может быть либо определение DOD (по ув.участнику Василию Фофанову), либо определение NATO (по ув.участнику Лису).