От kinetic Ответить на сообщение
К Геннадий Нечаев Ответить по почте
Дата 20.10.2006 03:47:12 Найти в дереве
Рубрики Прочее; Армия; Версия для печати

да не нужны все эти сложности

>>>... что переводить "interference from radio waves travelling across the array" просто как "радиопомехи" неправильно. Это полностью подменяет смысл исходной фразы.
>
>Так точнее:

>"Интерференция, при прохождении радиоволн сквозь антенную решетку" array -здесь употребляется именно в смысле "антенная решетка" а не "антенное поле"

Суть-то в чём? Если внутри круга сигнал не подавлять, то, пройдя круг насквозь, он будет на другой стороне восприниматься как будто он пришёл с противоположенного направления. Слово interference в данном случае означает просто "нежелательное воздействие", вовсе не интерференцию.