|
От
|
kinetic
|
|
К
|
Геннадий Нечаев
|
|
Дата
|
20.10.2006 03:47:12
|
|
Рубрики
|
Прочее; Армия;
|
|
да не нужны все эти сложности
>>>... что переводить "interference from radio waves travelling across the array" просто как "радиопомехи" неправильно. Это полностью подменяет смысл исходной фразы.
>
>Так точнее:
>"Интерференция, при прохождении радиоволн сквозь антенную решетку" array -здесь употребляется именно в смысле "антенная решетка" а не "антенное поле"
Суть-то в чём? Если внутри круга сигнал не подавлять, то, пройдя круг насквозь, он будет на другой стороне восприниматься как будто он пришёл с противоположенного направления. Слово interference в данном случае означает просто "нежелательное воздействие", вовсе не интерференцию.