От Samsv Ответить на сообщение
К Евгений Путилов Ответить по почте
Дата 03.02.2007 19:01:55 Найти в дереве
Рубрики WWII; Спецслужбы; Версия для печати

Re: ? как

>Доброго здравия!

>...существительные "Erfassungsansatz"
Приветствую!
Erfassung - (военн.,1945г.) - захват, охват, овладение, учёт, взятие на учет
(авиац.) - захват (цели радиолокационной станцией); обнаружение

Ansatz - (военн.,1945) выступ, прилив, насадка; пятка; введение в дело; постановка задачи
(артил.) - борода (казённой части орудия)

Например, Erfassungsverordnung - положение о взятии на учет
Желательно в контексте смотреть, много вариантов перевода, да и немецкий изучал давно:
А так мой вариант:
Erfassungsansatz - постановка задачи на захват (обнаружение) цели ?

С уважением, Samsv, http://samsv.narod.ru