|
От
|
Samsv
|
|
К
|
Евгений Путилов
|
|
Дата
|
03.02.2007 19:01:55
|
|
Рубрики
|
WWII; Спецслужбы;
|
|
Re: ? как
>Доброго здравия!
>...существительные "Erfassungsansatz"
Приветствую!
Erfassung - (военн.,1945г.) - захват, охват, овладение, учёт, взятие на учет
(авиац.) - захват (цели радиолокационной станцией); обнаружение
Ansatz - (военн.,1945) выступ, прилив, насадка; пятка; введение в дело; постановка задачи
(артил.) - борода (казённой части орудия)
Например, Erfassungsverordnung - положение о взятии на учет
Желательно в контексте смотреть, много вариантов перевода, да и немецкий изучал давно:
А так мой вариант:
Erfassungsansatz - постановка задачи на захват (обнаружение) цели ?
С уважением, Samsv, http://samsv.narod.ru