|
От
|
mushawer
|
|
К
|
karlenko
|
|
Дата
|
13.03.2007 00:36:52
|
|
Рубрики
|
WWII; ВВС;
|
|
Re: вопрос к...
>в русскоязычной исторической литературе:
>будет ли правильно не выдумывать русское написание иноземных имен, вставляя их в текст только в "родной" транскрипции?
>А то как быть например в Wolfdietrich Huy?
>Вопрос серьезный!
Вопрос серьёзный, поэтому я всегда считал необходимым требовать писать как оно есть. Единстенно, если это имя или название устоялось в русском языке под "облагороженным" обозначением (например, в географии), то писать надо как оно устоялось (не Нинся-Хуйский, а Нинся-ХуЭйский автономный район КНР). Если же устоявшегося "облагороженного" обозначения нет - то и пиши как есть, нечего десятки вариантов "толкования" одного имени придумывать (один так "облагородит", второй - так, третий ещё как-нибудь, а потом люди будут разбираться, что К.Маркс и Ф.Энгельс - это не четыре человека, а два).