Нет, мне не понятно.
Приветствую!
>
>Все-таки, неужели Вам непонятно, что приписывание в ДОКУМЕНТ выражений, изначально там отсутствующих, тянет не на "авторизованный перевод", а на преднамеренное искажение фактов, т.е. подлог? Равно как и добавление такой акцентуализированной отсебятины в перевод снижает его ценность по сравнению с первоисточником до нуля? Не говоря уже о том, что это признак крайнего дурновкусия и отсутствия понятия о профессиональной этике?
У нас с вами разные понятия об искажении фактов и дурновкусии.
>С уважением, А.Сергеев
Иван Арнольдович, покорнейше прошу пива Шарикову не предлагать...