От Сибиряк Ответить на сообщение
К Роман Храпачевский Ответить по почте
Дата 02.05.2007 21:33:15 Найти в дереве
Рубрики 11-19 век; Версия для печати

Re: по пункту...


Ну прекрасно, имеем полный набор текстов

>1. Китайский перевод 14 в. 210-го пар. СС: "Чжочи мой старший сын. Пусть Хунан управляет Гэнигэс и, под ведением Чжочи, будет темником".

>2. Собственно текст СС (старомонгольский)

>Qunan, Geniges-iyen terileju, Joci-in doro tumen-u noyan boltugai!

>(букв. перевод: Пусть Хунан, предводительствуя генигес, будет начальником тумена под/ниже Чжочи).

>3. Дамдинсурэн: "Хунан, Гэнигэс овогтноо тэргYYлэн захирч, миний хєвYYн ЖYчийн дор тYмний ноён болтугай". Перевод - "Пусть Хунан, будучи во главе и управляя обоком гэнигэс, будет начальником тумена под моим сыном Чжочи".

Козин:

>>"Чжочи - мой старший сын, а потому тебе, Хунан, надлежит, оставаясь во главе своих Генигесцев в должности нойона-темника, быть в непосредственном подчинении у Чжочи"

Рахевильц:

"The eldest of my sons is Joči. Qunan, at the head of the Geniges, shall be a commander of ten thousand under Joči"

"Джочи - мой старший сын. Хунан, во главе генигес, будет командиром десяти тысяч под Джучи"

Пусть каждый желающий сам сделает вывод, присутствует здесь тумен генигесов или нет.