>>>Это чушь какая-то - Leib это по-немецки, Guard - по-английски.
>>
>>Тогда и оригинальный термин - чушь. Лейб по-немецки, а гвардия не иначе по-нижегородски.
>
>Термины "лейб" и "гвардия" заимствованы в русский язык. В английский - нет, там есть свои термины life и guards. Во многих европейских армиях лейб-гвардию назвали по-французски: garde du corps.
К чему это? Разговор о неоднородности, что, по-Вашему, признаком чуши считается.
>>Аналогично вариации на тему His Majesty's Life Guard Cuirassier Regiment - тоже чушь, т.к. в "английской" фразе английского только his да life, и с большой натяжкой guard.
>
>Ну, это что-то запредельное. Вы не курсе, что слова заимствуются из других языков?
Это уж скорее Вам подобный вопрос надо адресовать. Вы сами определитесь, с чем Вы несогласны.
Re: Эк Вы... - Александр Жмодиков18.05.2007 11:30:24 (39, 948 b)
Re: Эк Вы... - kinetic18.05.2007 23:40:55 (23, 1394 b)