>>Термины "лейб" и "гвардия" заимствованы в русский язык. В английский - нет, там есть свои термины life и guards. Во многих европейских армиях лейб-гвардию назвали по-французски: garde du corps.
>
>К чему это? Разговор о неоднородности, что, по-Вашему, признаком чуши считается.
Где Вы видите неоднородность?
>>>Аналогично вариации на тему His Majesty's Life Guard Cuirassier Regiment - тоже чушь, т.к. в "английской" фразе английского только his да life, и с большой натяжкой guard.
Вы хотите сказать, что в английском языке нет слов majesty, cuirassier и regiment?
>>Ну, это что-то запредельное. Вы не курсе, что слова заимствуются из других языков?
>
>Это уж скорее Вам подобный вопрос надо адресовать. Вы сами определитесь, с чем Вы несогласны.
Это Вы несогласны с моим переводом, кстати, вполне традиционным. Причины Вашего несогласия не не ясны.
Re: Эк Вы... - kinetic18.05.2007 23:40:55 (23, 1394 b)