|
От
|
Kosta
|
|
К
|
wolfschanze
|
|
Дата
|
20.05.2007 21:08:41
|
|
Рубрики
|
Современность;
|
|
Ну а как это перевести?
>>Но вопрос вопросов: стоило ли кончать военную академию, чтобы стать "младшим часовым"? Неслыханная карьера для принца крови ((
>--Может перевод неправильный? Имеют в виду что-нибудь вроде начальника караула/помначальника караула. Младший часовой - по-русски просто ахинея)))
>Широко распростирает химия руки свои в дела человеческие
A senior army source said: "He will probably serve as a very junior watchkeeper, possibly working through the night.
Даже если его разводящим назначат - хм, ефрейторская должность.