От FED-2 Ответить на сообщение
К Landser Ответить по почте
Дата 20.05.2007 13:49:28 Найти в дереве
Рубрики WWII; Версия для печати

Re: 100% неудачный...

Здравствуйте!

> ... Они думают, что против нас воюет молодой Гитлер и старики на мотоциклах ...


Это классическая ошибка перевода из английского на - допустим - русский или польский. Там по английски кажется "old men on bikes", а "bike" к сожалению может быть и велосипед и мотоцикл. Т.е. вместо стариков на велосипедах вышли старики на мотоциклах. Часто случается потому-что переводчикам дают не фильм для просмотра, а просто несколько листков бумаги с бесконтекстными фразами. И потом выходит "Мы вскочили на велосипеды" когда на фильме люди садятся на мотоциклы. Хотя в случае "Моста ..." здесь скорее просто халатность переводчика.

Ещё вспоминается какой-то современный перевод кажется чего-то из Зингера, где английскую фразу "soldiers armed with curved swords" перевели на польский как "солдаты вооружённые кривыми мечами".

С уважнием,
Алик