|
От
|
Alex-WW1
|
|
К
|
Scharnhorst
|
|
Дата
|
25.06.2007 23:52:06
|
|
Рубрики
|
WWI; ВВС;
|
|
Re: ? по...
>Как принято переводить Abteilung применительно к немецкой авиации времен Первой мировой. Воздушный дивизион, группа или еще как-то?
>Смысл термина мне известен - хочется знать именно общепринятый перевод
Общепринятого перевода нет, но наилучший вариант ИМХО "отряд".
По другим единицам:
staffel = эскадрилья
gruppe = группа
geschwader = эскадра