|
От
|
FED-2
|
|
К
|
Chestnut
|
|
Дата
|
28.06.2007 20:25:51
|
|
Рубрики
|
WWI; WWII;
|
|
Re: И тут...
> ...
>
>>Согласно полученному сообщению наш .эмиссар главный маршал авиации Теддер вчера вечером находился в Каире, будучи связанным погодой ...
>
>>Это современный перевод или в 45 г. уже делали такие ляпы?
>
>А какое у него было звание в начале 45 г? В сентябре ему уже дали Маршала Королевских ВВС, неужели через звание?
Я о том, что "эр чиф маршал" это никакой не "главный маршал авиации", а всего навсего "генерал-полковник авиации". Иначе в английских ВВС в переводе будут одни маршалы, а генералов со свечой не найти. Вот я и интересовался - перевод современный, или 45 г? Если второе, это значит, что уже тогда люди писали что слюна на мозг принесёт, т.е. на лицо повод длая оптимизма - я то думал так началось только в наше время.
А ответ на Ваш вопрос кажется тут есть:
http://www.rafweb.org/Biographies/Tedder.htm .
Генерал-лейтенант авиации (военного времени) - с 1 июня 1941 г.,
генерал-лейтенант авиации - с 14 апреля 1942 г.,
генерал-полковник авиации (военного времени) - с 1 июля 1942 г.,
генерал-полковник авиации - с 6 июня 1945 г.,
маршал Королевских ВВС - с 12 сентября 1945 г.