|
От
|
Skwoznyachok
|
|
К
|
oleg100
|
|
Дата
|
12.07.2007 20:20:43
|
|
Рубрики
|
Современность; Армия;
|
|
Милош Сабо. "Команда "Альфа" эта книга называлась.
Теперь я Вам повозражаю слегка.
Во-первых, Novik - это не "большая роль в жизни Форума", а это "Царь, Бог и Воинский Начальник". А боги выше всех. :-)))))))))))))))
Во-вторых - Вы не будете ли любезны сказать мне, откуда советский человек 60-х мог подчерпнуть описание западногерманского радиоприемника? Правильно - из притащенного кем-то из "выездных" под пачкой грязного белья в чемодане каталога какой-нибудь торговой фирмы. Оттуда и перевели , согласен - несколько коряво.
В-третьих - объясните мне, в конце концов, что Вы пытаетесь доказать? Что в России ничего хорошего своего не могут создать, а только тянут у англоговорящих? Просто жажда обличать и срывать покровы? Или что-то еще, чего я никак не могу понять? Вы бы объяснили мне, что ли...
Кстати, Игоря Поля я, под влиянием той дискуссии, прочел очень внимательно всего. Да, там заметно влияние анголоязычной фантастики, я могу перечислить авторов и даже некоторые их произведения :-)))))))) Но назвать это "переводом"... У Вас какая-то аберрация зрения, извините.
"Джин Грин" прежде всего - книга для того времени "из ряда вон", нечто необычное и захватывающее (получил книгу на одну ночь от нашего КРГ, прочел не отрываюясь). И при этом "идеологически правильная", чего трудно ожидать от перевода, тем более в этот период.
Фантастика Игоря Поля - добротная, легко читаемая (кроме "Ностальгии", уж больно много там всего). И, кстати, очень русская, несмотря на весь антураж.
Добро должно быть с кулаками, если под рукой нет пистолета или автомата.