|
От
|
Геннадий
|
|
К
|
tevolga
|
|
Дата
|
30.07.2007 21:39:37
|
|
Рубрики
|
WWII; Память;
|
|
Re: помогите перевести...
>>>У этого лозунга есть предисловие и продолжение...
>>
>>>Немецкий социалист
>>Социал-демократ?
>
>Кажется да, но он умер в 36.
>>А слово внизу перед "6 рота" не поможете разобрать?
>> http://www.vif2ne.ru/nvk/forum/0/co/1480502.htm
>
>>"Крутая" - вроде анахронизм, а как в буквальном переводе?
>
>Сегодня наверное так и надо переводить, хотя в те времена наверное имелось в виду "бравая", "молодцеватая"
Вот именно об этом я и спрашивал, спасибо! А то сегодня побили ослёнка - ох, круто! Побил ослёнок кого-нибуть - ну, круто! Поди пойми.
>Меня больше заинтересовало последнее слово. Похоже это подпись командира или ротного старшины:-)
>C уважением к сообществу.
Dixi http://x-43.ho.com.ua/