От А.Погорилый Ответить на сообщение
К Мазила Ответить по почте
Дата 14.08.2007 20:40:15 Найти в дереве
Рубрики WWII; Искусство и творчество; Версия для печати

А по-японски?

Как японцы в аналогичных случаях говорили?

А то в центрполиграфовском издании мемуаров Ёкоты эти "есть, сэр" раздражают изрядно.
Перевод, правда, явно с английского, еще и аналогии всякие вставлены для американского чтиателя, вроде "Каждый школьник знает эти имена наизусть, как каждый американский школьник помнит имена героев Дальнего Запада. Самураи, спокойные и вежливые герои, бесконечно отважные, значили для нас то же, что ковбои для американского юношества".
Ну и то, что один и тот же мичман Миякэ назван сперва "младший лейтенант", а потом "энсин" ...
В общем, Центрполиграф есть Центрполиграф.