|
От
|
СбитыйНадБалтикой
|
|
К
|
Rustam Muginov
|
|
Дата
|
20.08.2007 13:39:10
|
|
Рубрики
|
WWII;
|
|
Re: Варианты заблуждений:
>Здравствуйте, уважаемые.
>>Подскажите пожалуйста кто в курсе.
>>В мемуарах летчиков пищут о большом количестве крупнокалиберных пулеметов у немцев.
>>что это за девайсы типа марка и калибр, или это 20мм зенитки?
>
>Варианты заблуждений связаных с переводом
>1) Перевод с немецкого. У немцев артсистемы калибра 20мм назывались "maschinengewehr" - "пулемет, в то время как звания "автоматической пушки" - "maschinenkanone" удостаивались системы калибра 30мм и выше.
>2) Не совсем корректный перевод с английского. В английском языке один и тот же пулемет (MG-34 или MG-42) мог называться легким (Light MachineGun, LMG) будучи применяемым в качестве ручного пулемета или тяжелым (Heavy MachineGun, HMG) в варианте станкового.
>Не очень аккуратный переводчик может превратить HMG в "крупнокалиберный пулемет"
>С уважением, Рустам Мугинов.
Всё же крупнокалиберный пулемёт от автоматической пушки отличается не совсем калибром, а скорее способом зацепления за нарезы: пулемёт - корпусом пули, пушка - специальными ободками...ЕМНИП.
С Уважением