|
От
|
Kirill
|
|
К
|
Олег...
|
|
Дата
|
04.09.2007 10:45:37
|
|
Рубрики
|
Прочее; WWII; Армия;
|
|
Re: А внимательно...
>В таком случае зачем переименовывали названия,
>которые находились на территории СССР?
Не могли бы вы привести парочку примеров переименований на советской территории? Именно перименований, а не названий новых территориальных образований?
>Да, красиво звучит... Особенно по телефону если произносить.
Бедные жители Мюллюпельто... :)
>>Ну вообще-то бывшие карельские (а не финские) названия
>в переводе означают примерно такой же набор гербариев.
>Поэтом3у вполне логично было бы предположить именно перевод.
>Зачем заного придумывать то что уже придумано?
Конечно, название Валкъярви (Белое озеро) - это финский вариант фамилии Мичурина, имя которого носит этот поселок. А Сосново явно связано с железом, т.к. является переводом слова Рауту. А Пюхяярви (святое озеро) - Отрадное. А Саккола имеет отношение к Громову.
Неверное Ваше предположение. Названия за редким исключением давались абы как.