От FED-2 Ответить на сообщение
К tevolga Ответить по почте
Дата 04.09.2007 18:12:15 Найти в дереве
Рубрики WWII; Версия для печати

По-польски

Здравствуйте!

>Вопрос знающим(как родной:-)) украинский и польский
>Как будет точный перевод на эти языки

>"проходил службу в рядах Красной(Советской) Армии"?
>С уважением к сообществу.

"odbywał służbę w szeregach Armii Czerwonej (Radzieckiej)"

(одбывал службэ в шерегах Армии Червонэй (Радецкей))

Хотя - в зависимости от фразы, если это, к примеру, очередной эпизод в биографии - более естесвенно по-польски было-бы:

"Służbę wojskową odbywał w szeregach Armii Czerwonej (Radzieckiej)."

С уважением,
Алик