То, что это "немецкая революционная песня" (о юном трубаче), у Багрицкого (автора слов) указано, т.е. он выступил как переводчик, может, не совсем близкий к исходному тексту, но это для стихов обычное дело.
А с обсуждаемой, значит, только размер стиха совпадает.
Что в общем, обычное дело, размеров стихотворных не так много.
Известно, например, что "Священная война" и "В лесу родилась елочка" одного стихотворного размера. Но в мелодии - абсолютно ничего общего.
И про противоположный случай. Песня с совершенно другими словами на другом языке на ту же мелодию - случай весьма распространенный.