|
От
|
Colder
|
|
К
|
Stein
|
|
Дата
|
23.10.2007 17:03:34
|
|
Рубрики
|
WWII;
|
|
+1(+)
>Оба не правильно.
>Современный наследник этой службы(не тайной) зовется Фельдёгер. Как Вы ее переведете? Полевые охотники, да? Гы.
>Просто исторически в Германии сложились названия/определения/обозначения, которые при прямом переводе абсолютно безсмыслены
+1
>der Geheimen Feldpolizei
>Секретная военная полиция. Контразведка.
Угу. Особенно если учесть, что Feld- в данном контексте не сельскохозяйственное поле, а поле боя :).
- Добавка - Colder 23.10.2007 17:06:11 (74, 122 b)
- Re: Добавка - Резяпкин Андрей 23.10.2007 21:03:24 (69, 135 b)