От Дмитрий Козырев Ответить на сообщение
К замполит Ответить по почте
Дата 25.10.2007 14:42:47 Найти в дереве
Рубрики WWII; Армия; Фортификация; Версия для печати

Re: Проверьте перевод...

>Исходный фрагмент
>Erst nachdem am Nachmittag das Schloß durch Flak zusammengeschossen wird, fällt es in die Hände der angreifenden
>Перевод
>Только после того, как во второй половине дня замок расстреливается зенитными пушками, он попал в руки наступающих частей

Только во второй половине дня, после обстрела из зенитных орудий, замок был захвачен.

>Заковырка в слове Schloß-"замок", читая текст предполагаешь, что это некое современное (на момент 1941 г) оборонительное сооружение. Может у слова Schloß имеются другие значения?

крепость? цитадель?

>4.
>Исходный фрагмент
>hat um Dachnow 7 befestigte Anlagen außer Gefecht gesetzt
>Перевод
>вывел из строя вывел из строя вокруг Dachnow 7 укрепленных установок (позиций).


>Вопрос в укрепленных установках-позициях. Правильно перевели?

Лучше сказать ДОТ (долговременная огневая точка).



>Веками длится монолог человека с человеком