От PK Ответить на сообщение
К замполит Ответить по почте
Дата 26.10.2007 02:25:08 Найти в дереве
Рубрики WWII; Армия; Фортификация; Версия для печати

Re: Проверьте перевод...

>hält der Gegner das Schloß und den Ost teil des Ortes
>Перевод
>противник удерживает замок и восточную часть села

Ну, вообще-то Ort значит не конкретно "село" но "населённый пункт". Поэтому стоит либо проверить, было ли именно это поселение селом, либо поменять на НП.



>Исходный фрагмент
>Erst nachdem am Nachmittag das Schloß durch Flak zusammengeschossen wird, fällt es in die Hände der angreifenden
>Перевод
>Только после того, как во второй половине дня замок расстреливается зенитными пушками, он попал в руки наступающих частей

... он попадает в руки наступающих частей



>Заковырка в слове Schloß-"замок", читая текст предполагаешь, что это некое современное (на момент 1941 г) оборонительное сооружение. Может у слова Schloß имеются другие значения?

мне известны только два замОк и Замок