От FED-2 Ответить на сообщение
К Юstas из Центра России Ответить по почте
Дата 22.11.2007 16:28:20 Найти в дереве
Рубрики Прочее; Современность; Версия для печати

Re: Кто может...

Здравствуйте!

> ...
>
> 2) Почему в американских фильмах полицейских в форме называют "г-н Офицер", а в штацком - типа "детектив"?

>А что - детективы не "офицеры" в общепринятом понимаии ?

Здесь вся путаница происходит из-за слишком узкого перевода английского слова "officer". Поскольку по русски (и во многих других языках) офицер это старший чин в армии или в других мундирных службах, по "англосаски" "officer" скорее всего то что в СССР называли "сотрудник" - сотрудник милиции, сотрудник госбезопасности, старший научный сотрудник и т.д.

Например, вся цепочка средних должностей в британской госслужбе сплошные "офицеры" - clerical officer, executive officer, senior executive officer, higher executive officer, chief executive officer, principal officer - но Вы же не станете переводит их как "старший офицер", а скорее как "старший сотрудник".

Т.е. имеем: customs officer - сотрудник таможенной службы, immigration officer - сотрудник иммиграционной службы, police officer - сотрудник полиции. Даже intelligence officer не обязателно офицер разведки :-). По английски для того что-бы определить, что кто-то является офицером в русском смысле надо сказат: he is an Army officer, he is a Navy officer или he is an officer in the RAF.

Вы наверно спросите как тут быть с "офицером" полиции. В британской полиции это определяется как "ranking police officer". Т.е. рядовой или сотрудник полиции это "police officer"; офицер полиции это "ranking police officer".

В Англии система полицейских званий довольно простая и примерно одинаковая по всей стране (главные исключения - столичная и лондонская полиции). И англичане вообще-то не очень разбрасываются званиями в разговоре; к полицейскому скорее обратятся "Извините, как пройти ... ?" без никаких "офицеров".

А вот в США, там довольно таки бардак (мне когдато доводилось исследовать тему). В местных полициях рядовой это "оффицер", т.е. "сотрудник". Хотя если почитать классиков детективного жанра, лет 40 тому рядовой чаще назывался "патрульный". В штатных (штатских, штатовых ?), ну вобщем в полициях штатов рядовой называется "кавалерист". А во "всесоюзной" полиции - "агент". Кроме того, в разных полициях разные системы званий - может быть полностью военная (в Балтимор кажется), или смесь военных с английскими гражданско-полицейскими (Нью Йорк, Чикаго).

Ну и ещё рядовой детектив у американцев скорее будет называтся "детектив". У англичан к званию просто добавляется "детектив", т.т. "sergeant" - "detective sergeant". Но вообще у англосаксов "детективные" звания считаются так как-бы чуточку выше и престижней "мундирных", так как скорее детектив будет командовать мундирными и работа все-таки "умственная".

С уважением,
Алик