"¡Muévame 10 batallones hacia la frontera con Colombia de inmediato! Batallones de tanques. La aviación militar, que se despliegue... [на что министр обороны отвечает: Aló, Presidente]
Estamos en alerta. Pongo a Venezuela en alerta, y apoyaremos a Ecuador en cualquier circunstancia. Si a usted se le ocurre hacer esto en Venezuela, Presidente Uribe, le mando unos Sukoi, compañero".
Перевод:
"Двиньте немедленно к границе с Колумбией 10 батальонов! Батальонов танков. Разверните военную авиацию... [Так точно, президент!]
Объявляем боевую готовность. Я объявляю Венесуэлу в боевой готовности и мы поддержим Эквадор при любых обстоятельствах. Если Вы попытатетесь сделать это в Венесуэле, призидент Урибе, я пошлю "Сухих", товарищ".
ИМХО, "Batallones de tanques" здесь можно трактовать и как то, что все десять батальонов должны быть танковыми, так и то, что сверх этих десяти батальонов должны быть посланы некие танковые батальоны. Сказано достаточно бессвязно и отрывисто.