От Дм. Журко Ответить на сообщение
К HorNet
Дата 03.03.2008 18:22:04 Найти в дереве
Рубрики Современность; Флот; Версия для печати

Тут во многом дело в словах и переводе.

Здравствуйте, уважаемый HorNet.

У нас destroyer -- истребитель, уничтожитель, переводят "эскадренный миноносец", хотя английский термин не предполагает ни эскадру, ни мины. Сейчас в США эскадра, это, как правило, авианосная группа. Destoyer – то всё-таки эскадренный корабль, как правило. Значит, например, он должен мочь держать эскадренный ход и дальность.

Frigate и corvette -- старые термины, означавшие, как я понимаю, что-то вроде "сторожевой" и "посыльно-дозорный" корабли. Слово cruiser -- традиционно значит корабль, который способен действовать самостоятельно, без эскадры, или сам является основой небольшой боевой группы. Так можно объяснить, как Ticonderoga стал крейсером. При Картере хотели увеличить число боевых групп.

Сложности в понимании современной классификации остаются, но где-то здесь находится суть многих недоразумений.

Дмитрий Журко