|
От
|
DM
|
|
К
|
DM
|
|
Дата
|
03.03.2008 18:47:57
|
|
Рубрики
|
Современность; Флот;
|
|
Да, кстати...
>Я применил русское слово рейдер в привычном нам значении :) А не исходник. Смысл-то вы поняли ;) А буквоедством заниматься - это без меня.
>Что касается destroyer, то у нас его вначале переводили как "контрминоносец" и это слово имело по сути практически тот же смысл что и исходное. А уже потом как эскадренный миноносец.
Еще тот же "Новик" вначале шел как "минный крейсер" - тоже никакой эскадры. Более того - название намекает совсем на другое использование ;)