Re: ? по...
>В свете этого, не могло ли уважаемое сообщество подтвердить ( желательно бы неким сканом из русско-немецкого словаря тех времен) действительно ли Abteilung могло переводится как отряд?
>Заранее спасибо.
>С уважением, Владимир
Изначально образовано из ab (от) и teilen (делить). То есть то, что отделено от чего-то. Вообще может быть всем, чем угодно.
Группа, часть, подразделение, батальон (СПЕЦИАЛЬНЫХ РОДОВ ВОЙСК), дивизион.
Armee abteilung - армейская группа (временное объединение нескольких корпусов или дивизий)
Schwere Panzer abteilung - Тяжелый танковый батальон
Panzer abteilung - танковый дивизион (батальон)
Artillerie abteilung - арт. дивизион (див. самоходных орудий)
Kavalerie abteilung - кав. дивизион
Aufklarungs abteilung - развед. отряд, разведывательный батальон
Sanitats abteilung - медико-санитарный батальон, санчасть, медицинский отдел.