От tevolga Ответить на сообщение
К Владимир Савилов Ответить по почте
Дата 04.03.2008 22:04:12 Найти в дереве
Рубрики 1941; Версия для печати

Re: ? по...

>В свете этого, не могло ли уважаемое сообщество подтвердить ( желательно бы неким сканом из русско-немецкого словаря тех времен) действительно ли Abteilung могло переводится как отряд?

Все зависит от контекста :-))
Ведь "дыра" может быть и в голове, и во льду, и в ...опе. Слово одно, а смысл разный.
Abteilung можно перевести как отряд, но военный переводчик никогда этого не сделает(не должен).

С уважением к сообществу.