Re: ? по...
>В свете этого, не могло ли уважаемое сообщество подтвердить ( желательно бы неким сканом из русско-немецкого словаря тех времен) действительно ли Abteilung могло переводится как отряд?
Все зависит от контекста :-))
Ведь "дыра" может быть и в голове, и во льду, и в ...опе. Слово одно, а смысл разный.
Abteilung можно перевести как отряд, но военный переводчик никогда этого не сделает(не должен).
С уважением к сообществу.
- Re: ? по... - Alex-WW1 04.03.2008 22:18:28 (104, 196 b)