|
От
|
tevolga
|
|
К
|
Alex-WW1
|
|
Дата
|
05.03.2008 10:01:27
|
|
Рубрики
|
1941;
|
|
Re: ? по...
>>Вы можете привести пример где в "авиа" немецком времен войны есть абтайлунг переводящийся как отряд?
>
>Приведу:
>Flieger Abteilung
>Feld Flieger Abteilung
>Festungs Flieger Abteilung
>Artilerie Flieger Abteilung
>Все времен войны.
>P.S. я знаю, что Вы имели виду другую войну, но тем не менее...
1.Я имею ввиду вторую мировую. А Вы?
2.Вы хотите сказать что в сочетании "Festungs Flieger Abteilung" последнее слово следует переводить как "отряд"?
Попробую привести примеры
сотня бойцов - это что? (это отряд численностью сотня)
cотня шашек(штыков) - это что?(это подразделение численностью сотня - скорее всего рота или сотня кавалерийская но может быть и отряд)
пятая сотня - это что?(однозначно это кавалерийская сотня, причем численность ее может и не быть равной сотне)
C уважением к сообществу.