От Hokum Ответить на сообщение
К Pavel Ответить по почте
Дата 13.03.2008 03:01:37 Найти в дереве
Рубрики ВВС; Байки; Версия для печати

Из той же серии

Аэрофлотский борт летит в Европу. Английским из экипажа свободно ни владеет никто. КВС, второй и радист - необходимый уровень "летного английского" (стандартные фразы для общения с диспечерами и другими бортами), кабинный экипаж (т.е. девочки-стюардессы) - стандартные же фразы типа "не курите" и "пристегните ремни". О Гегеле, Бахе или хотя бы "Манчестер Юнайтед" поговорить не с кем :)
И тут нештатная ситуация. В порту прибытия - забастовка диспечеров. Борт срочно уводят на другой аэродром. Нужно сделать об этом объявление по трансляции (ну как же - летели в Лондон, и вдруг садимся в Эдинбурге. Моветон-с...). И тут выясняется, что ни один человек из экипажа (!!!) не знает, как правильно сказать это по английски.
Стюардессы находят оригинальное решение. Кто-то замечает парня с типично рязанской мордой лица, читающего книгу на английском. Его приглашают в закуток, объясняют ситуацию и просят сделать перевод. Парень, не моргнув глазом, выдает что-то вроде "because fricking motherf@ckers from the air traffic control are not willing to move their lazy asses...". Потом записывает это на бумажке. Потом еще раз - в русской транскрипции. Потом стюардесса, сбиваясь и запинаясь, читает этот текст с бумажки по бортовой трансляции.
Бурные и продолжительные аплодисменты, переходящие в овацию. Занавес.