От Одессит Ответить на сообщение
К badger Ответить по почте
Дата 08.03.2008 20:37:11 Найти в дереве
Рубрики WWII; Флот; Искусство и творчество; Версия для печати

Все правы

Добрый день

>Обычно на встречах между адмиралами союзных флотов присутствовали, как минимум, наш офицер - переводчик и кто-то из офицеров британской миссии. Оба они потом отчитывались о всем происходившем на этих беседах. Наш - перед НКВД, британец - перед своей контрразведкой. Это было обычной практикой, тем более в военное время.

>Богомолов, разбирая подобный вопрос, писал что на таком уровне особисты не совались - кто прав ?

Во-первых, эти офицеры - далеко не особисты. Во-вторых, Вы предполагаете, что адмиралам лучше было бы иметь переводчиком простого лингвиста, а не офицера разведки? Почему? Во-первых, они напрочь отметали возможные сомнения в их неправильном поведении (они были реалистами и понимали, что вопросы могут возникнуть), причем знали и то, что при наличии оперативного переводчика никто не подумает пришить им слова, которые они не произносили. Во-вторых, любой адмирал, если он не полный тупица, прекрасно понимает важность составления психологического портрета адмирала союзного флота (хотя бы с позиции того, насколько он может быть надежен и психологически устойчив в совместных действиях). Равно как понимали, что наблюдения должен делать профессионал. В-третьих, это нормальная практика любого государства. В-четвертых, офицеры-разведчики не сами нагло совались в беседу адмиралов, а выполняли свою работу в рамках нормальной, согласованной и утвержденной практики, что, согласитесь, далеко не одно и то же.

С уважением www.lander.odessa.ua