Современность; Стрелковое оружие; Искусство и творчество;
Re: Пара вопросов...
>если смотреть фильм с английскими субтитрами, то при чтении его личного дела звание, произнесенное по русски как "Штаб-сержант" пишется в субтитрах "Gunnery Sergeant".
А правда, как всегда, в оригинале. "Gunnery Sergeant" -- морпеховское звание (сержант-канонир, комендор-сержант). И соответствует в иховой "табели о рангах" отнюдь не штаб-сержанту, а сержанту первого класса (взводному сержанту). Ну а фамильярно-уменьшительно произносится именно как "Ганни"...