|
От
|
ARTHURM
|
|
К
|
объект 925
|
|
Дата
|
02.04.2008 16:28:53
|
|
Рубрики
|
11-19 век;
|
|
С цитированием вообщем то проблема в том
что труд в авторской редакции существует на латинском и немецком (наверняка на каком то диалекте). В русском переводе фраза звучит так -
"Оба могут выставить вместо себя на поединок какое угодно другое лицо, так же как оба могут запастись каким угодно оружием, кроме пищали и лука. Обыкновенно на них бывают продолговатые латы, [120] иногда двойные, кольчуга, наручи, шлем, копье, топор и какое-то железо в руке [наподобие кинжала, но] заостренное с обоих концов (НГ сверху и снизу руки); держа его в руке, они орудуют им так ловко, что при любом столкновении оно не мешает и не выпадает из рук. Но по большей части его употребляют в пешем бою."
прим. переводика именно и указывает на два клинка.
http://www.vostlit.info/Texts/rus8/Gerberstein/frametext4.htm
С уважением