|
От
|
Гегемон
|
|
К
|
ARTHURM
|
|
Дата
|
02.04.2008 16:37:22
|
|
Рубрики
|
11-19 век;
|
|
Re: С цитированием...
Скажу как гуманитарий
>что труд в авторской редакции существует на латинском и немецком (наверняка на каком то диалекте). В русском переводе фраза звучит так -
Латинский / немецкий текст пригодился бы весьма. Переводчик мог не понять смысла
>"Обыкновенно на них бывают продолговатые латы, [120] иногда двойные, кольчуга, наручи, шлем, копье, топор и какое-то железо в руке [наподобие кинжала, но]
Вот откуда это "наподобие кинжала"?
>заостренное с обоих концов (НГ сверху и снизу руки);
Почему сверхи и снизу?
>держа его в руке, они орудуют им так ловко, что при любом столкновении оно не мешает и не выпадает из рук. Но по большей части его употребляют в пешем бою."
>прим. переводика именно и указывает на два клинка.
Очень похоже на нормальный кинжал
http://www.vostlit.info/Texts/rus8/Gerberstein/frametext4.htm
>С уважением
С уважением