>С таким содержанием речи ее исказят по любому, хоть бы говорил на языке глухонемых.
При переводе не исказят точно.
ООНовские синхронные переводчики - довольно замкнутая и специфичная каста. Условия существования этой касты очень неплохи и ни один из переводчиков не подставится перевирая перевод. За ними есть кому присмотреть и официальный переводчик, перевравший выступление хоть Чуркина, хоть представителя западно-восточной Мурмундии вылетит с работы на следующий день. Это им нафиг не нужно. Так что перевирать будут не на уровне переводчиков. Для этого есть много других уровней.