>сорри, это уже я видимо напутал. Сааков подписывал английскую версию, а в Москве подписывали на французском и русском.
Ага, наши таки подписали французскую версию с неправильными предлогами. Я только вупор не понимаю, почему французская версия запрещает нам размещать войска в буферной зоне на территории Грузии? Эти предлоги смысла почти не меняют и воспретительным свойством не обладают.
Спокойно можем обеспечивать безопасность как "для", так и "в" Абхазии и Юж. Осетии размещая миротворцев в созданной буферной зоне. Или может я чего не понимаю?
>А что Саакову текст переделали это в общем известно
Тут да, не совсем понятно, что мощная французская дипломатия собирается этим финтом ушами добиться.